Abstracto
Este trabajo de curso se dedica a la investigación de las particularidades del español nacional colombiano. Se examina la influencia de los factores sociales en las formas de tratamiento y en la variabilidad del comportamiento lingüístico en el español nacional colombiano, en particular la formación socioeconómica de la sociedad, la desigualdad social y étnica, el estatus social y el papel social del comunicador.
El trabajo analiza las peculiaridades léxico-semánticas, morfológicas-sintácticas y fonéticas del idioma en la serie “Yo Soy Betty La Fea”, lo que permite identificar las principales diferencias del español colombiano con respecto al estándar peninsular. Los resultados de la investigación indican la existencia de un vocabulario propio, una organización fonética y morfológico-sintáctica, características sociolingüísticas y estilísticas del español colombiano que lo diferencian de otras variantes nacionales.
En particular, el vocabulario de la lengua coloquial colombiana se caracteriza por el uso de colombianismos, panamericanismos y préstamos lingüísticos, mientras que las peculiaridades gramaticales incluyen modelos específicos de uso de pronombres, tiempos verbales y preposiciones. En general, este trabajo contiene un análisis profundo del español colombiano, destacando los factores lingüísticos y culturales únicos que han contribuido a su formación.
Palabras clave: estatus social, rasgos fonéticos, la serie “Yo Soy Betty La Fea”, colombismos, panamericanismos, préstamos, rasgos gramaticales, factores lingüísticos y culturales singulares.
Анотація
Ця курсова робота присвячена дослідженню особливостей колумбійського національного варіанту іспанської мови. У ній розглядається вплив соціальних чинників на форми звернення та варіативність мовної поведінки в колумбійському національному варіанті іспанської мови, зокрема соціально-економічної формації суспільства, соціально-етнічної нерівності, соціального статусу та соціальної ролі комуніканта.
У роботі проводиться аналіз лексико-семантичних, морфолого-синтаксичних та фонетичних особливостей мови на матеріалі серіалу “Yo Soy Betty La Fea”, що дозволяє визначити основні відмінності колумбійського варіанту від піренейського стандарту. Результати дослідження вказують на власний лексичний склад, фонетичну та морфолого-синтаксичну організацію, соціолінгвістичні та стилістичні характеристики колумбійського варіанту іспанської мови, які відрізняють його від інших національних варіантів.
Зокрема, лексичний склад колумбійської розмовної мови характеризується колумбізмами, панамериканізмами та запозиченнями, а граматичні особливості включають специфічні моделі вживання займенників, часу дієслова та керування прийменниками. Загалом, ця робота містить глибокий аналіз національного колумбійського варіанту іспанської мови, висвітлюючи унікальні мовні та культурні фактори, які сприяли його формуванню.
Ключові слова: соціальний статус, фонетичні особливості, серіал “Yo Soy Betty La Fea”, колумбізми, панамериканізми, запозичення, граматичні особливості, унікальні мовні та культурні фактори.
ЗМІСТ
ВСТУП
Розділ 1. Лінгвістичні особливості сучасної розмовної мови Колумбії
1.1. Відображення соціокультурної специфіки Колумбії в національному колумбійському варіанті іспанської мови
1.2. Лексико-семантичні особливості сучасної розмовної мови Колумбії
1.3. Морфолого-синтаксичні особливості сучасної розмовної мови Колумбії
Розділ 2. Екстралінгвістичні особливості сучасної розмовної мови Колумбії
2.1. Соціальні чинники. Форми звернення
2.2. Етнопсихологічні чинники. Вигуки. Піропо. Коплі
Розділ 3. Аналіз сучасного розмовного мовлення Колумбії на матеріалі серіалу Yo Soy Betty La Fea
3.1. Лексико-семантичний аналіз
3.2. Морфолого-синтаксичний аналіз
3.3. Фонетичний аналіз
ВИСНОВКИ
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
ВСТУП
Актуальність дослідження. Сучасна розмовна мова Колумбії як об’єкт дослідження – явище складне та багатоаспектне, тому її вивчення необхідно проводити в рамках різних, суміжних із лінгвістикою, дисциплін: культурології, міжкультурної комунікації, соціолінгвістики та інших. Широке предметне коло колумбійської колоквіалістики пов’язане зі встановленим впливом як мовних, так і позамовних факторів на розвиток іспанської мови на території Колумбії. З цим пов’язана зросла увагу до проблеми національно-культурної специфіки комунікації.
Вважається, що національно-культурна специфіка варіантів іспанського мовлення двопланова: з одного боку, вона проявляється при зіставленні іспанської мови з іншими мовами, це проблема міжмовної національно-культурної специфіки, з іншого – порівняння окремих національних варіантів іспанської мови між собою і, зокрема , з національним піренейським варіантом – міжваріантна національно-культурна специфіка.
Незважаючи на те, що, як зазначається, національний варіант іспанської мови Колумбії дуже близький до перінейської, для нього характерний ряд відмінних рис: як власне лінгвістичних (лексикосемантичних, фонетичних, морфолого-синтаксичних), так і екстралінгвістичних (соціальних, культурно-історичних, психологічних, етнічних), які разом складають предмет справжнього дослідження.
Актуальність роботи зумовлена тим, що для успішного осмислення функціонування іспанської мови в Латинській Америці, а також для розвитку нових міждисциплінарних напрямів, таких як міжкультурна комунікація, лінгвокультурологія, соціолінгвістика, необхідно і важливо проводити спеціальні дослідження в рамках окремих національних варіантів з наступним співставником.
Наукова новизна роботи пов’язана з фокусуванням уваги на розмовному регістрі національної мови як різновиду з найбільш вираженою міжваріантною специфікою.
Теоретична значущість дослідження визначається його внеском у розвиток методології вивчення національних варіантів.
Практичне значення роботи полягає у можливості використання її матеріалів та результатів в університетській практиці викладання іспанської мови.
Мета роботи – виявити лінгво-культурологічну специфіку сучасного розмовного мовлення Колумбії.
Завдання:
- розглянути лінгвістичні та екстралінгвістичні фактори формування специфіки колумбійського національного варіанту;
- описати відмінності колумбійського варіанта іспанської мови від піренейського стандарту;
- дослідити специфіку лексичного складу, фонетики та морфолого-синтаксичної структури колумбійської розмовної мови;
- провести аналіз сучасної розмовної мови колумбійців на матеріалі мови інформантів та персонажів сучасного колумбійського телесеріалу.
Матеріал дослідження – мова восьми інформантів, а також персонажів популярного серіалу Yo Soy Betty La Fea (1999).
Об’єктом дослідження кінотекст як міжмовна та міжкультурна трансляція іншомовного тексту.
Як предмет дослідження розглядаються різні стратегії лінгвокультурної адаптації іншомовного художнього тексту, які реалізуються у стратегіях та методах перекладу.
Матеріал дослідження – іспаномовний серіал «Yo Soy Betty La Fea»
Основним методом дослідження є метод лінгвістичного опису із застосуванням прийомів класифікації та систематики, екстралінгвістичної інтерпретації фактів мови, дефіційного аналізу, елементів компонентного, контекстуально-семантичного та порівняльного аналізу.
Структура роботи. Робота складається зі вступу, трьох розділів, загальних висновків та списку використаних джерел. Загальна кількість сторінок – 40. Загальна кількість використаних джерел – 50.
Розділ 1. Лінгвістичні особливості сучасної розмовної мови Колумбії
1.1. Відображення соціокультурної специфіки Колумбії в національному колумбійському варіанті іспанської мови
Спираючись на слова Г.В.Степанова про те, що «в латиноамериканських країнах склалася своя мовна традиція, своя мовна політика, визначилася особлива соціально-географічна структура мови, сформувалися своєрідні взаємини між діалектним та літературним рівнями мови», ми вирішили розібратися у політичному та соціальному устрої країни, зазирнути в її історію та культуру, звернутися до географічного положення та етнічного складу. Колумбія (Colombia) або Республіка Колумбія (República Colombia) – це держава на північному заході Південної Америки. На заході омивається Тихим океаном, а на півночі – Карибським морем, має сухопутний кордон із Панамою, Венесуелою, Бразилією, Перу та Еквадором.
За загальною площею Колумбія посідає п’яте місце у Латинській Америці після Бразилії, Аргентини, Мексики та Перу. Столицею країни є Богота (Bogotá) (до 2000 року – Санта-Фе-де-Богота (Santafé de Bogotá)). Держава включає департаменту (Departamentos) і столичний округ (Distrito Capital). Колумбія є унітарною державою з формою правління президентської республіки (república presidencialista). П’ятдесят дев’ятим президентом Колумбії Хуан Мануель Сантос Кальдерон (Juan Manuel Santos Calderón, 1951). У країні прийнято багатопартійну систему і провідними політичними партіями є Колумбійська ліберальна партія (Partido Liberal Colombiano, Partido «L»), Колумбійська консервативна партія (Partido Conservador Colombiano, Partido «С»), Соціальна партія національної єдності (Part de “La U”), Народна партія (Centro Democrático) [1].
33 відсотки території Колумбії покривають високогірні райони Анд (Los Andes). Колумбійські Анди простягаються через усю західну частину Колумбії і поділяються лише глибокими грабенами долин річок Каука (Cauca) та Магдалена (Magdalena). Уздовж побережжя Карибського моря і Тихого океану розташовуються низовини – Амазонська і Льянос-Ориноко. Велика кількість департаментів та важкодоступність деяких зон країни породила територіальну неоднорідність іспанської мови в Колумбії. Вивченню регіональних особливостей країни присвятили свої праці такі колумбійські вчені, як Л. Флорес, Х. Х. Монтес Хіральдо, Л. Стелла Кастаньєда, К. Гарсія-Сапата, К. Патіньо Росcеллі, М.Б. Еспехо Олай, М. Лосано Рамірес, Є.П. Веласкес Упегі та інші. Колумбійська лінгвістика має єдиний у своєму роді «Лінгво-етнографічний атлас» [2]. Проте досі немає загальноприйнятої класифікації діалектів Колумбії.
Маючи класифікацію, складену впливовим колумбійським лінгвістом Л. Флоресом, можна назвати сім діалектальних зон:
1) прибережна,
2) Антіокія,
3) Наріньо-Каука,
4) Толіма,
5) Кундінамарка-Бояка,
6) Сантандер,
7) Східні Льяноси.
А відповідно до них відповідні діалекти: прибережний атлантичний і тихоокеанський (costeño atlántico y pacífico), сантандерський (santandereano), кундибояканський (cundiboyacense), льянеро (llanero), пайса (paisa), толіменсеілен ( вайуно (valluno), нарінійський (nariñense).
Територіальна неоднорідність іспанської мови у Колумбії зумовлює різноманітність національних реалій, важливих розуміння національно-культурного простору країни. Територія Колумбії багата на корисні копалини, найважливішими з яких є – нафта, природний газ, кам’яне вугілля, залізна, нікелева, золота і мідна руди, фосфорити і смарагди. Колумбія розташована в екваторіальному та субекваторіальному кліматичних поясах. Залежно від висоти місцевості над рівнем моря та кліматичних умов на території країни виділяються різні висотні пояси: спекотний пояс (tierra caliente), помірний пояс (tierra templada), холодний пояс (tierra fría), субнивальний та нивальний пояси (tierra helada), скелі та вічні сніги. Велику територію (85%) Колумбії займає тьєрра кальенте, що охоплює схили Колумбійських Анд, низовини, долини річок Магдалена та Каука.
Етнічний склад населення Колумбії дуже різноманітний, до нього входять «білі» – 30%, метиси – 51%, негри – 10,6%, самбо – 3%. У період доколумбів територію Колумбії, як і майже весь латиноамериканський регіон, займали численні індіанські племена. З них збереглися досі представники племен: chibchas – чибчі (0,1%) (muiscas – муіски), caribes – каріби, quimbaya – кімбайя, chimilas – чимілас, yuko – юко, guanaka – гуанака, guajiro – гуахіро (0, 3%), pа́ez – паєс (0,3%), sа liva – салива, kofа́n – кофан, kokoma – кокома, guahibo – гуаїбо, pijao – піхао, muso – мусо, motilones – мотилони, panche – панче, quechua – кечуа (0,1%) [3].
Для отримання повного тексту придбайте роботу!
Реферат " Соціополітичні поділи в країнах Центрально-Східної Європи " 

Відгуки
Відгуків немає, поки що.